‘Ik weet uit eigen ervaring hoe belangrijk een meertalige boekencollectie is’
Het programma Van Alle Talen Thuis biedt kinderen in de Brainportregio de kans om boeken in hun thuistaal te ontdekken. Aan de basis daarvan ligt een meertalige boekencollectie, die aangelegd werd door ‘thuistaalexperts’. Kozar is een van hen. Ze groeide op in Nederland, maar heeft een Somalische achtergrond. ‘Ik was hoogzwanger, maar dat stopte me niet om hieraan bij te dragen. Ik vind dit programma zó belangrijk.’
‘Hoewel ik me Nederlands voel, heb ik van huis uit ook de Somalische taal en cultuur meegekregen’, vertelt Kozar. ‘Op school of thuis hadden we geen kinderboeken in het Somalisch, dus vertelde mijn moeder ze. Mijn kinderen zijn alweer de derde generatie in Nederland en krijgen, ten opzichte van mij, in mindere mate de Somalische taal en cultuur mee. Daarom vind ik het extra belangrijk dat onze culturele achtergrond niet verloren gaat. Ik vertel dus ook Somalische verhalen aan mijn eigen kinderen. Dat doe ik uit mijn hoofd, maar sinds de meertalige collectie ook uit boeken. Alleen maar fijn, want daarin staan tekeningen die het verhaal versterken. Bijkomend voordeel is dat mijn man en ik hierdoor ons Somalisch op peil houden. Dit alles geldt vast voor nog veel meer gezinnen in de Brainportregio.’
Herkenning bieden
Op de vraag of Kozar samen met haar partner en de collectioneur van de bibliotheek de Somalische boeken wilde selecteren, reageerde ze dan ook meteen enthousiast. ‘Naast mijn persoonlijke redenen vind ik het ook heel belangrijk dat kinderen die nog niet zo lang in Nederland zijn zich kunnen herkennen in de verhalen. Door in de bibliotheek, op de kinderopvang en in het basisonderwijs boeken uit de thuistaal aan te bieden, geef je ze een warm gevoel.’ Daarnaast blijkt uit onderzoek dat de kracht van thuistalen de sleutel is tot taalontwikkeling in het Nederlands. Vanuit Van Alle Talen Thuis worden professionals uit de kinderopvang en het onderwijs dan ook getraind hoe ze de meertalige collectie in kunnen zetten. ‘Al met al mooie doelen, waar ik graag aan meewerk’, vindt Kozar.
Somalische kleding
De afgelopen tijd ging Kozar op zoek naar Somalische kinderboeken voor verschillende leeftijdscategorieën. ‘Prentenboeken waren er in overvloed, maar voor kinderen van 8 tot 12 jaar was het lastiger.’ Uiteindelijk ontdekte ze een Zweedse uitgeverij, die zowel origineel Somalische verhalen als vertaalde boeken aanbood. Zo kon ze veertig boeken selecteren, met uiteenlopende thema’s. ‘Van verhalen die je in iedere taal wel ziet, bijvoorbeeld over prinsessen of over het krijgen van een zusje of broertje, tot verhalen die écht bij Somalië passen, zoals een boek over Eid-al-fitr (Suikerfeest). Het leuke is: ook in die eerste categorie boeken zie je de Somalische cultuur. Het eten, de kleding, het huis… Voor Somaliërs heel herkenbaar en dat maakt het zo mooi.’